新探红楼28被随意涂改的《郑残本
推荐阅读:我的帝国无双、明天下、唐枭、乘龙佳婿、长宁帝军、医妃惊世、行祸天下、史上最强帝后、超凡兵王、清明上河图
一品小说 www.epshu.com,最快更新安晓玲文集最新章节!
目前认为郑残本是一种特殊的款式,与列藏本、梦稿本有相同底本,而列、梦二本又是其中的一个分支[3];有人[1]提出:“郑藏本”系梦稿本前版本,其它版本均为梦稿本后版本。郑残本的第24回中有:“只听门前娇声嫩语叫:‘焙茗哥’”;俞平伯先生在介绍郑残本的特点[4]时说,其它版本都没有如此叫的,是郑残本的特色。
一、郑残本的性质和生成
由下面一段文字的分析中,可以看出郑残本的性质。
郑残本第24回第56~61页中的两段文字是:
那丫头听说,便冷笑了一声道:“认不得的也多,岂只我一个。我姓林原名唤‘红玉’,改名唤‘小红’。平日里不递茶递水,拿东拿西,眼见的事一点儿不作,爷那里认得呢。”宝玉道:“你为什么不作那眼见的事?”那丫头道:“这也难说。只是有一句话回二爷:昨儿有个什么芸儿来找二爷。”
那小红听见了,心内却明白,就知是昨儿外书房所见那人了。原来这小红被秋纹碧痕二人说的羞羞渐渐、粉脸通红,闷闷的去了回到房里,无精打采,把向上要强的心灰了一半,朦胧睡去,梦见贾芸隔着窗户叫他说:“小玉,你的手帕子我拾在这里呢。”红玉听了忙走出来问:“二爷在那里拾着的?”贾芸就上来拉他,小玉梦中羞回身一跑,却被门槛绊倒。惊醒时却是一梦,细寻手帕,不知踪迹,不知何处失落,心内又惊又疑,下回分解。
梦稿本第24回末是:
那丫头听说,便冷笑了一声道:“认不得的也多(呢),岂只我一个。(从来)我又不递茶递水,拿东拿西,眼见的事[[一点儿不作]](件也做不着),那里认得呢。”宝玉道:“你为什么不作那眼见的事?”那丫头道:“这话我也难说。只是有一句话回二爷:昨儿有个什么芸儿来找二爷。”
那小红听见了,心内却明白,就知是昨儿外书房所见那人了。原来这小红本姓林,小名红玉,只因“玉”字犯了宝黛二人的名字,便都叫他“小红”原是荣国府中世代的旧仆,他父母现在收管各处房田事务。(这红玉年方十四岁进园当差,把他分派在怡红院中,倒也清幽雅静。不想后来命姐妹和宝玉等进大观园居住,偏生这一所儿又被宝玉点了。这红玉虽然是个不谙事的丫头,因他有三分容貌,心内便想向上攀高,每每的要在宝玉面前现弄现弄。只是身边一干人都是伶牙俐齿的,那里插的下手去。不想今儿才有些消息,又遭秋纹等一场恶意,心内早灰了一半。正闷闷的,忽然听见老嬷嬷说起贾芸来,不觉心中一动,便闷闷的回至房中,睡在床上暗暗思量,翻来覆去,自觉没情没趣。忽听窗外低低的叫道:“红玉,你的手帕子我拾在这里呢。”红玉听了忙走出来看,不是别人,正是贾芸。红玉不觉的粉面含羞,问道:“二爷在那里拾着的?”贾芸笑道:“你过来,我告诉你。”一面说,一面就上来拉他的衣裳,那红玉臊的转身一跑,却被门槛绊倒。)要知端的,下回分解
括号 中的内容是粘贴在此稿页的附加半页纸上写的。带双方括号[[]]、灰色方框黑体字代表涂抹掉的文字。圆括号表示新添加的文字。方括号黑体字表示郑残本同梦稿本之间的差异;由它可以看出:两者的差别很大,梦稿本比郑残本的内容多的黑体字,而郑残本比梦稿本多我姓林原名唤‘红玉’,改名唤‘小红’。平日里。
与梦稿本中修改内容基本相同的版本有:庚辰本、舒序本、甲辰本、戚序本、蒙府本、程甲本、俞平伯本、周汝昌本、蔡义江本、郑庆山本、三家评本等。程乙本的内容与梦稿本有差别,但不显著。
从这两种描述法可以看出:庚辰本等11个版本是按照梦稿本的修改稿描抄写的。郑残本中上面列出的第二段内容与梦稿本不同,它是:“原来这小红被秋纹碧痕二人说的羞羞渐渐、粉脸通红,闷闷的去了回到房里,无精打采,把向上要强的心灰了一半,朦胧睡去,梦见贾芸隔着窗户叫他说:“小玉,你的手帕子我拾在这里呢。”红玉听了忙走出来问:“二爷在那里拾着的?”贾芸就上来拉他,小玉梦中羞回身一跑,却被门槛绊倒。惊醒时却是一梦,细寻手帕,不知踪迹,不知何处失落,心内又惊又疑,”
出现这种情况,有两种解释:1)这段文字是曹雪芹的最初描写“附加页内容”是在它的基础上的扩充,因而,郑残本的基础是比庚辰本更早的版本。2)对“附加页内容”进行精简而成,属于伪造者编写的异文。到底属于哪一种,需在下面分析其它内容才能确定。
二、郑残本与列藏本的对比
一般认为,郑残本和列藏本非常相同,笔者核对后,得出郑残本与列藏本存在不少差异,而两者之间的差异正好同列藏本和庚辰本之间的差异极为雷同,所以,它是以庚辰本或者更早的版本为底本,随意删减而成。
下面以郑残本第23回为底本,标记出它与列藏本和庚辰本不同的地方。“l”代表列藏本“g”代表庚辰本;颈(l 、g)代表列藏本和庚辰本相同,都是“颈”;郑残本的用词是它前面的底划线字“脖子”;黑体字表示新加入的文字;()黑体字表示此新加的文字只加在列藏本中,在郑残本中没有。
风姐听了,把脖子颈(l、g)一梗,把筷子一放,腮上似笑不笑的瞅着贾琏道:“你当(l、g)真的,是玩话?”贾琏笑道:“西廊下五嫂子的儿子芸儿来求了我两三遭,要个事情管管。我依应(l、g)了,叫他等着。好容易出来这件事,你又夺了去。”凤姐笑(l、g)道:“你放心。
贾琏“已经”(l、g)笑着一径l、g都没有“一径”去了,到了前面见了贾政,果然是为l、g都没有“为”小和尚一事。贾琏便依了凤姐主意,说道:“如今看来,芹儿倒大大的l、g都没有“的”出息了,这件事竟交予他去管办l、g都没有“办”。横竖照着在(l、g)里头的规例,凤姐即命人去告诉了袁周(l、g)氏。风姐又作情央贾琏先支三个月的,叫他写了领字,贾琏批票画了押,当登(l、g)时发了对牌票(l、g)出来。去银库上按数发出三个月的给他供给来(l、g)居住,预备将来传唤,不在话下当下无话(l、g)。
如今且说贾元春,因在宫中自编大观园题咏之后,思想那忽然想起(l、g)那大观园中景致,自己幸过自从幸过之后(l、g),贾政必定敬谨封锁,不敢使人进去骚扰,以免岂不(l、g)寥落。
从上面的对比中可以看出,郑残本与列藏本之间存在不少差异;但两者的差异,同郑残本与庚辰本之间的差异完全相同。需要特别指出的是:(1)郑残本是告诉“袁氏”而列藏本和庚辰本都是告诉“周氏”;显然,郑残本误抄了。(2)郑残本新修改的文字有:给他,居住,预备将来传唤,不在话下,思想那,自己幸过。
由此初步估计:郑残本是以庚辰本作为底本,进行随意的修改,以适用于“说书”的需要;因为曹家第一次公开发行的版本是庚辰本。庚辰本公开发行之前,对外征求意见的石头记初稿曾经流传到庙市,由几个书摊老板抄写出售;郑残本所使用的底本会不会是他们的抄本呢?请看下面的分析。
三、郑残本的疑点
郑残本的最大疑点是:第23回第17页上的文字:
那宝玉心内不自在,便懒在园内,只在外头鬼混,却又痴痴的。茗烟见他这样,因想与他开心,左思右想,皆是宝玉顽烦了的,不能开心,惟有这件,宝玉不曾看见过。想毕,便走去到书坊内,把那古今小说并那飞燕、合德、武则天、杨贵妃的外传与那传奇角本买了许多来,引宝玉看。宝玉何曾见过这些书,一看见了便如得了珍宝。茗烟又嘱咐他不可拿进园去“若叫人知道了,我就吃不了兜着走呢。”
在现存的红楼梦抄本和印本中,第24回以前,贾宝玉的贴身小厮都叫“茗烟”只有在第24回之后,才改名为“焙茗”关于这一点,曹雪芹在梦稿本的24回第5页前半页作了交代,如下:
只见茗烟和锄药两个小厮下象棋,为夺“车”正拌嘴,还有引泉、扫花、挑云、伴鹤四五个,又在房檐上掏小雀儿玩。贾芸进入院内,把脚一跺,说道:“猴头们淘气,我来了!”[[众小厮看见贾芸进来,都才散了。贾芸进入房内,便坐在椅子上问:"宝二爷没下来?”]](茗烟回头看见是贾芸,便笑道:“你芸二爷吓我一跳。”又笑说:“我不要茗烟了,我们的宝二爷说,烟字不好,改为叫焙茗了,二爷明日只叫我焙茗罢。”)焙茗道:“今儿总没下来。二爷说什么,我替你哨探哨探去。”说着,便出去了。
这就是说:曹雪芹确定的原则是:第24回以前,叫“茗烟”第34回以后,叫“焙茗”可是,郑残本中,第23回也叫“焙茗”说明:这绝对不是曹雪芹写出的;充分表明伪造者对红楼梦了解肤浅,就随便更改原著。这不能不令人怀疑,为了某种目的(如说书等)而人为地肆意删减了全书(在说书时,不宜一个人使用两个不同的称呼);实际上,曹雪芹根本就没有写出过郑残本这个版本。
由于只有在第二次修改稿中,才出现“焙茗”这个名字[4],因此郑残本生成的时间必定在庚辰本之后,比甲辰本更晚;因为甲辰本全书都采用“茗烟”一个称呼(原因见文章[11])。这样一来,郑残本的伪造底本仍然是庚辰本;笔者估计,郑残本伪造的时间在道光年间,这时要寻找庚辰本之前在庙市出售的最初抄本,已经不可能。因此,对上面第一部分提到的、第24回上出现的特殊异文就只有一种解释,即它是属于伪造者改写的。
按照这个观点去看郑残本的特点,也就一目了然了。之所以在第49页,出现:“只听门前娇声嫩语叫:‘焙茗哥’”的独一无二的叫法,也是由伪造者添加的,取代了原来的“哥哥”
在郑残本的第23和24回中,笔者观察到许多属于说书的语言,现列举如下:
1) p6:送往城外铁槛寺居住,预备将来传唤,不在话下;
2) p9:再者看;
3) p39:只管拿去买本;
4) p41:既说“相与结交”四个字,如何又敢放账给他使图赚他的利钱;[既把银子借与他图他的利钱,]就不是相与结交了。
方括号[]中的黑体字是郑残本中独自加的,在梦稿本和其它版本中都没有。这种反复重复,属于说书时的强调。
5) p42:不在话下。此接续词,梦稿本中没有;
6) p49:只听门前娇声嫩语叫:“焙茗哥”俞平伯先生在介绍郑残本的特点[4]时说,其它版本都没有如此叫的,是郑残本的特色。实际上,这种更改只有说书时才需要,以增强气氛。这么做,歪曲了曹雪芹的愿意。因为“小红”对贾宝玉身边的小厮,都称“哥哥”其他丫鬟也是如此称呼的。因此在不点名的情况下,还是各版本的一致表达方式:“只听门前娇声嫩语的叫了一声‘哥哥’”更好。
7) p54:不在话下,这里。梦稿本中没有。
总之,郑残本是为了说书的需要,以庚辰本为底本,随意改动而成的话本;很可能是道光年间出现的伪品。
参考资料(检索互联网)
[1] 曹雪芹:郑振铎藏残本红楼梦,书目文献出版社,1991年
[2] 黎明星编辑:夏荷先生红学研究简介及梦稿本性质讨论。红楼梦谭,红楼考据,2006
[3] 红楼梦版本介绍:郑藏本简介,myhonglou,
[4] 俞平伯:旧抄红楼梦残本两回(代序),1991年
[5] 安晓玲:新探红楼梦快报(1):好消息:红楼梦120回手稿已找到!(上)、(下)
[6] 安晓玲:新探红楼梦快报(2):论梦稿本大部分是曹雪芹的真迹(上)、(下)
[7] 安晓玲:新探红楼梦快报(3):曹雪芹创作了120回红楼梦(上)、(下),
[8] 安晓玲:新探红楼梦快报(4):“程乙本”是照一部“120回红楼梦”手抄本刻印的,
[9] 安晓玲:新探红楼梦快报(5)梦稿本和程甲本、程乙本的差异(上)、(中)、(下)
[10]安晓玲:新探红楼梦快报(6):梦稿本的“改本说”可以休矣。
[11] 安晓玲:新探红楼(36):梦稿本解“茗烟”改名之谜
[12] 安晓玲:新探红楼梦快报(8):梦稿本“后40回”的冤案(上)、(下)。
[13] 安晓玲:新探红楼(24):“列藏本”也是古代伪本
[14] 安晓玲:新探红楼(36):梦稿本解“茗烟”改名之谜
目前认为郑残本是一种特殊的款式,与列藏本、梦稿本有相同底本,而列、梦二本又是其中的一个分支[3];有人[1]提出:“郑藏本”系梦稿本前版本,其它版本均为梦稿本后版本。郑残本的第24回中有:“只听门前娇声嫩语叫:‘焙茗哥’”;俞平伯先生在介绍郑残本的特点[4]时说,其它版本都没有如此叫的,是郑残本的特色。
一、郑残本的性质和生成
由下面一段文字的分析中,可以看出郑残本的性质。
郑残本第24回第56~61页中的两段文字是:
那丫头听说,便冷笑了一声道:“认不得的也多,岂只我一个。我姓林原名唤‘红玉’,改名唤‘小红’。平日里不递茶递水,拿东拿西,眼见的事一点儿不作,爷那里认得呢。”宝玉道:“你为什么不作那眼见的事?”那丫头道:“这也难说。只是有一句话回二爷:昨儿有个什么芸儿来找二爷。”
那小红听见了,心内却明白,就知是昨儿外书房所见那人了。原来这小红被秋纹碧痕二人说的羞羞渐渐、粉脸通红,闷闷的去了回到房里,无精打采,把向上要强的心灰了一半,朦胧睡去,梦见贾芸隔着窗户叫他说:“小玉,你的手帕子我拾在这里呢。”红玉听了忙走出来问:“二爷在那里拾着的?”贾芸就上来拉他,小玉梦中羞回身一跑,却被门槛绊倒。惊醒时却是一梦,细寻手帕,不知踪迹,不知何处失落,心内又惊又疑,下回分解。
梦稿本第24回末是:
那丫头听说,便冷笑了一声道:“认不得的也多(呢),岂只我一个。(从来)我又不递茶递水,拿东拿西,眼见的事[[一点儿不作]](件也做不着),那里认得呢。”宝玉道:“你为什么不作那眼见的事?”那丫头道:“这话我也难说。只是有一句话回二爷:昨儿有个什么芸儿来找二爷。”
那小红听见了,心内却明白,就知是昨儿外书房所见那人了。原来这小红本姓林,小名红玉,只因“玉”字犯了宝黛二人的名字,便都叫他“小红”原是荣国府中世代的旧仆,他父母现在收管各处房田事务。(这红玉年方十四岁进园当差,把他分派在怡红院中,倒也清幽雅静。不想后来命姐妹和宝玉等进大观园居住,偏生这一所儿又被宝玉点了。这红玉虽然是个不谙事的丫头,因他有三分容貌,心内便想向上攀高,每每的要在宝玉面前现弄现弄。只是身边一干人都是伶牙俐齿的,那里插的下手去。不想今儿才有些消息,又遭秋纹等一场恶意,心内早灰了一半。正闷闷的,忽然听见老嬷嬷说起贾芸来,不觉心中一动,便闷闷的回至房中,睡在床上暗暗思量,翻来覆去,自觉没情没趣。忽听窗外低低的叫道:“红玉,你的手帕子我拾在这里呢。”红玉听了忙走出来看,不是别人,正是贾芸。红玉不觉的粉面含羞,问道:“二爷在那里拾着的?”贾芸笑道:“你过来,我告诉你。”一面说,一面就上来拉他的衣裳,那红玉臊的转身一跑,却被门槛绊倒。)要知端的,下回分解
括号 中的内容是粘贴在此稿页的附加半页纸上写的。带双方括号[[]]、灰色方框黑体字代表涂抹掉的文字。圆括号表示新添加的文字。方括号黑体字表示郑残本同梦稿本之间的差异;由它可以看出:两者的差别很大,梦稿本比郑残本的内容多的黑体字,而郑残本比梦稿本多我姓林原名唤‘红玉’,改名唤‘小红’。平日里。
与梦稿本中修改内容基本相同的版本有:庚辰本、舒序本、甲辰本、戚序本、蒙府本、程甲本、俞平伯本、周汝昌本、蔡义江本、郑庆山本、三家评本等。程乙本的内容与梦稿本有差别,但不显著。
从这两种描述法可以看出:庚辰本等11个版本是按照梦稿本的修改稿描抄写的。郑残本中上面列出的第二段内容与梦稿本不同,它是:“原来这小红被秋纹碧痕二人说的羞羞渐渐、粉脸通红,闷闷的去了回到房里,无精打采,把向上要强的心灰了一半,朦胧睡去,梦见贾芸隔着窗户叫他说:“小玉,你的手帕子我拾在这里呢。”红玉听了忙走出来问:“二爷在那里拾着的?”贾芸就上来拉他,小玉梦中羞回身一跑,却被门槛绊倒。惊醒时却是一梦,细寻手帕,不知踪迹,不知何处失落,心内又惊又疑,”
出现这种情况,有两种解释:1)这段文字是曹雪芹的最初描写“附加页内容”是在它的基础上的扩充,因而,郑残本的基础是比庚辰本更早的版本。2)对“附加页内容”进行精简而成,属于伪造者编写的异文。到底属于哪一种,需在下面分析其它内容才能确定。
二、郑残本与列藏本的对比
一般认为,郑残本和列藏本非常相同,笔者核对后,得出郑残本与列藏本存在不少差异,而两者之间的差异正好同列藏本和庚辰本之间的差异极为雷同,所以,它是以庚辰本或者更早的版本为底本,随意删减而成。
下面以郑残本第23回为底本,标记出它与列藏本和庚辰本不同的地方。“l”代表列藏本“g”代表庚辰本;颈(l 、g)代表列藏本和庚辰本相同,都是“颈”;郑残本的用词是它前面的底划线字“脖子”;黑体字表示新加入的文字;()黑体字表示此新加的文字只加在列藏本中,在郑残本中没有。
风姐听了,把脖子颈(l、g)一梗,把筷子一放,腮上似笑不笑的瞅着贾琏道:“你当(l、g)真的,是玩话?”贾琏笑道:“西廊下五嫂子的儿子芸儿来求了我两三遭,要个事情管管。我依应(l、g)了,叫他等着。好容易出来这件事,你又夺了去。”凤姐笑(l、g)道:“你放心。
贾琏“已经”(l、g)笑着一径l、g都没有“一径”去了,到了前面见了贾政,果然是为l、g都没有“为”小和尚一事。贾琏便依了凤姐主意,说道:“如今看来,芹儿倒大大的l、g都没有“的”出息了,这件事竟交予他去管办l、g都没有“办”。横竖照着在(l、g)里头的规例,凤姐即命人去告诉了袁周(l、g)氏。风姐又作情央贾琏先支三个月的,叫他写了领字,贾琏批票画了押,当登(l、g)时发了对牌票(l、g)出来。去银库上按数发出三个月的给他供给来(l、g)居住,预备将来传唤,不在话下当下无话(l、g)。
如今且说贾元春,因在宫中自编大观园题咏之后,思想那忽然想起(l、g)那大观园中景致,自己幸过自从幸过之后(l、g),贾政必定敬谨封锁,不敢使人进去骚扰,以免岂不(l、g)寥落。
从上面的对比中可以看出,郑残本与列藏本之间存在不少差异;但两者的差异,同郑残本与庚辰本之间的差异完全相同。需要特别指出的是:(1)郑残本是告诉“袁氏”而列藏本和庚辰本都是告诉“周氏”;显然,郑残本误抄了。(2)郑残本新修改的文字有:给他,居住,预备将来传唤,不在话下,思想那,自己幸过。
由此初步估计:郑残本是以庚辰本作为底本,进行随意的修改,以适用于“说书”的需要;因为曹家第一次公开发行的版本是庚辰本。庚辰本公开发行之前,对外征求意见的石头记初稿曾经流传到庙市,由几个书摊老板抄写出售;郑残本所使用的底本会不会是他们的抄本呢?请看下面的分析。
三、郑残本的疑点
郑残本的最大疑点是:第23回第17页上的文字:
那宝玉心内不自在,便懒在园内,只在外头鬼混,却又痴痴的。茗烟见他这样,因想与他开心,左思右想,皆是宝玉顽烦了的,不能开心,惟有这件,宝玉不曾看见过。想毕,便走去到书坊内,把那古今小说并那飞燕、合德、武则天、杨贵妃的外传与那传奇角本买了许多来,引宝玉看。宝玉何曾见过这些书,一看见了便如得了珍宝。茗烟又嘱咐他不可拿进园去“若叫人知道了,我就吃不了兜着走呢。”
在现存的红楼梦抄本和印本中,第24回以前,贾宝玉的贴身小厮都叫“茗烟”只有在第24回之后,才改名为“焙茗”关于这一点,曹雪芹在梦稿本的24回第5页前半页作了交代,如下:
只见茗烟和锄药两个小厮下象棋,为夺“车”正拌嘴,还有引泉、扫花、挑云、伴鹤四五个,又在房檐上掏小雀儿玩。贾芸进入院内,把脚一跺,说道:“猴头们淘气,我来了!”[[众小厮看见贾芸进来,都才散了。贾芸进入房内,便坐在椅子上问:"宝二爷没下来?”]](茗烟回头看见是贾芸,便笑道:“你芸二爷吓我一跳。”又笑说:“我不要茗烟了,我们的宝二爷说,烟字不好,改为叫焙茗了,二爷明日只叫我焙茗罢。”)焙茗道:“今儿总没下来。二爷说什么,我替你哨探哨探去。”说着,便出去了。
这就是说:曹雪芹确定的原则是:第24回以前,叫“茗烟”第34回以后,叫“焙茗”可是,郑残本中,第23回也叫“焙茗”说明:这绝对不是曹雪芹写出的;充分表明伪造者对红楼梦了解肤浅,就随便更改原著。这不能不令人怀疑,为了某种目的(如说书等)而人为地肆意删减了全书(在说书时,不宜一个人使用两个不同的称呼);实际上,曹雪芹根本就没有写出过郑残本这个版本。
由于只有在第二次修改稿中,才出现“焙茗”这个名字[4],因此郑残本生成的时间必定在庚辰本之后,比甲辰本更晚;因为甲辰本全书都采用“茗烟”一个称呼(原因见文章[11])。这样一来,郑残本的伪造底本仍然是庚辰本;笔者估计,郑残本伪造的时间在道光年间,这时要寻找庚辰本之前在庙市出售的最初抄本,已经不可能。因此,对上面第一部分提到的、第24回上出现的特殊异文就只有一种解释,即它是属于伪造者改写的。
按照这个观点去看郑残本的特点,也就一目了然了。之所以在第49页,出现:“只听门前娇声嫩语叫:‘焙茗哥’”的独一无二的叫法,也是由伪造者添加的,取代了原来的“哥哥”
在郑残本的第23和24回中,笔者观察到许多属于说书的语言,现列举如下:
1) p6:送往城外铁槛寺居住,预备将来传唤,不在话下;
2) p9:再者看;
3) p39:只管拿去买本;
4) p41:既说“相与结交”四个字,如何又敢放账给他使图赚他的利钱;[既把银子借与他图他的利钱,]就不是相与结交了。
方括号[]中的黑体字是郑残本中独自加的,在梦稿本和其它版本中都没有。这种反复重复,属于说书时的强调。
5) p42:不在话下。此接续词,梦稿本中没有;
6) p49:只听门前娇声嫩语叫:“焙茗哥”俞平伯先生在介绍郑残本的特点[4]时说,其它版本都没有如此叫的,是郑残本的特色。实际上,这种更改只有说书时才需要,以增强气氛。这么做,歪曲了曹雪芹的愿意。因为“小红”对贾宝玉身边的小厮,都称“哥哥”其他丫鬟也是如此称呼的。因此在不点名的情况下,还是各版本的一致表达方式:“只听门前娇声嫩语的叫了一声‘哥哥’”更好。
7) p54:不在话下,这里。梦稿本中没有。
总之,郑残本是为了说书的需要,以庚辰本为底本,随意改动而成的话本;很可能是道光年间出现的伪品。
参考资料(检索互联网)
[1] 曹雪芹:郑振铎藏残本红楼梦,书目文献出版社,1991年
[2] 黎明星编辑:夏荷先生红学研究简介及梦稿本性质讨论。红楼梦谭,红楼考据,2006
[3] 红楼梦版本介绍:郑藏本简介,myhonglou,
[4] 俞平伯:旧抄红楼梦残本两回(代序),1991年
[5] 安晓玲:新探红楼梦快报(1):好消息:红楼梦120回手稿已找到!(上)、(下)
[6] 安晓玲:新探红楼梦快报(2):论梦稿本大部分是曹雪芹的真迹(上)、(下)
[7] 安晓玲:新探红楼梦快报(3):曹雪芹创作了120回红楼梦(上)、(下),
[8] 安晓玲:新探红楼梦快报(4):“程乙本”是照一部“120回红楼梦”手抄本刻印的,
[9] 安晓玲:新探红楼梦快报(5)梦稿本和程甲本、程乙本的差异(上)、(中)、(下)
[10]安晓玲:新探红楼梦快报(6):梦稿本的“改本说”可以休矣。
[11] 安晓玲:新探红楼(36):梦稿本解“茗烟”改名之谜
[12] 安晓玲:新探红楼梦快报(8):梦稿本“后40回”的冤案(上)、(下)。
[13] 安晓玲:新探红楼(24):“列藏本”也是古代伪本
[14] 安晓玲:新探红楼(36):梦稿本解“茗烟”改名之谜