一品小说 > 安晓玲文集 > 新探红楼28被随意涂改的《郑残本

新探红楼28被随意涂改的《郑残本

推荐阅读:我的帝国无双明天下唐枭乘龙佳婿长宁帝军医妃惊世行祸天下史上最强帝后超凡兵王清明上河图

一品小说 www.epshu.com,最快更新安晓玲文集最新章节!

      目前认为郑残本是一种特殊的款式,与列藏本、梦稿本有相同底本,而列、梦二本又是其中的一个分支[3];有人[1]提出:“郑藏本”系梦稿本前版本,其它版本均为梦稿本后版本。郑残本的第24回中有:“只听门前娇声嫩语叫:‘焙茗哥’”;俞平伯先生在介绍郑残本的特点[4]时说,其它版本都没有如此叫的,是郑残本的特色。

    一、郑残本的性质和生成

    由下面一段文字的分析中,可以看出郑残本的性质。

    郑残本第24回第56~61页中的两段文字是:

    那丫头听说,便冷笑了一声道:“认不得的也多,岂只我一个。我姓林原名唤‘红玉’,改名唤‘小红’。平日里不递茶递水,拿东拿西,眼见的事一点儿不作,爷那里认得呢。”宝玉道:“你为什么不作那眼见的事?”那丫头道:“这也难说。只是有一句话回二爷:昨儿有个什么芸儿来找二爷。”

    那小红听见了,心内却明白,就知是昨儿外书房所见那人了。原来这小红被秋纹碧痕二人说的羞羞渐渐、粉脸通红,闷闷的去了回到房里,无精打采,把向上要强的心灰了一半,朦胧睡去,梦见贾芸隔着窗户叫他说:“小玉,你的手帕子我拾在这里呢。”红玉听了忙走出来问:“二爷在那里拾着的?”贾芸就上来拉他,小玉梦中羞回身一跑,却被门槛绊倒。惊醒时却是一梦,细寻手帕,不知踪迹,不知何处失落,心内又惊又疑,下回分解。

    梦稿本第24回末是:

    那丫头听说,便冷笑了一声道:“认不得的也多(呢),岂只我一个。(从来)我又不递茶递水,拿东拿西,眼见的事[[一点儿不作]](件也做不着),那里认得呢。”宝玉道:“你为什么不作那眼见的事?”那丫头道:“这话我也难说。只是有一句话回二爷:昨儿有个什么芸儿来找二爷。”

    那小红听见了,心内却明白,就知是昨儿外书房所见那人了。原来这小红本姓林,小名红玉,只因“玉”字犯了宝黛二人的名字,便都叫他“小红”原是荣国府中世代的旧仆,他父母现在收管各处房田事务。(这红玉年方十四岁进园当差,把他分派在怡红院中,倒也清幽雅静。不想后来命姐妹和宝玉等进大观园居住,偏生这一所儿又被宝玉点了。这红玉虽然是个不谙事的丫头,因他有三分容貌,心内便想向上攀高,每每的要在宝玉面前现弄现弄。只是身边一干人都是伶牙俐齿的,那里插的下手去。不想今儿才有些消息,又遭秋纹等一场恶意,心内早灰了一半。正闷闷的,忽然听见老嬷嬷说起贾芸来,不觉心中一动,便闷闷的回至房中,睡在床上暗暗思量,翻来覆去,自觉没情没趣。忽听窗外低低的叫道:“红玉,你的手帕子我拾在这里呢。”红玉听了忙走出来看,不是别人,正是贾芸。红玉不觉的粉面含羞,问道:“二爷在那里拾着的?”贾芸笑道:“你过来,我告诉你。”一面说,一面就上来拉他的衣裳,那红玉臊的转身一跑,却被门槛绊倒。)要知端的,下回分解

    括号 中的内容是粘贴在此稿页的附加半页纸上写的。带双方括号[[]]、灰色方框黑体字代表涂抹掉的文字。圆括号表示新添加的文字。方括号黑体字表示郑残本同梦稿本之间的差异;由它可以看出:两者的差别很大,梦稿本比郑残本的内容多的黑体字,而郑残本比梦稿本多我姓林原名唤‘红玉’,改名唤‘小红’。平日里。

    与梦稿本中修改内容基本相同的版本有:庚辰本、舒序本、甲辰本、戚序本、蒙府本、程甲本、俞平伯本、周汝昌本、蔡义江本、郑庆山本、三家评本等。程乙本的内容与梦稿本有差别,但不显著。

    从这两种描述法可以看出:庚辰本等11个版本是按照梦稿本的修改稿描抄写的。郑残本中上面列出的第二段内容与梦稿本不同,它是:“原来这小红被秋纹碧痕二人说的羞羞渐渐、粉脸通红,闷闷的去了回到房里,无精打采,把向上要强的心灰了一半,朦胧睡去,梦见贾芸隔着窗户叫他说:“小玉,你的手帕子我拾在这里呢。”红玉听了忙走出来问:“二爷在那里拾着的?”贾芸就上来拉他,小玉梦中羞回身一跑,却被门槛绊倒。惊醒时却是一梦,细寻手帕,不知踪迹,不知何处失落,心内又惊又疑,”

    出现这种情况,有两种解释:1)这段文字是曹雪芹的最初描写“附加页内容”是在它的基础上的扩充,因而,郑残本的基础是比庚辰本更早的版本。2)对“附加页内容”进行精简而成,属于伪造者编写的异文。到底属于哪一种,需在下面分析其它内容才能确定。

    二、郑残本与列藏本的对比

    一般认为,郑残本和列藏本非常相同,笔者核对后,得出郑残本与列藏本存在不少差异,而两者之间的差异正好同列藏本和庚辰本之间的差异极为雷同,所以,它是以庚辰本或者更早的版本为底本,随意删减而成。

    下面以郑残本第23回为底本,标记出它与列藏本和庚辰本不同的地方。“l”代表列藏本“g”代表庚辰本;颈(l 、g)代表列藏本和庚辰本相同,都是“颈”;郑残本的用词是它前面的底划线字“脖子”;黑体字表示新加入的文字;()黑体字表示此新加的文字只加在列藏本中,在郑残本中没有。

    风姐听了,把脖子颈(l、g)一梗,把筷子一放,腮上似笑不笑的瞅着贾琏道:“你当(l、g)真的,是玩话?”贾琏笑道:“西廊下五嫂子的儿子芸儿来求了我两三遭,要个事情管管。我依应(l、g)了,叫他等着。好容易出来这件事,你又夺了去。”凤姐笑(l、g)道:“你放心。

    贾琏“已经”(l、g)笑着一径l、g都没有“一径”去了,到了前面见了贾政,果然是为l、g都没有“为”小和尚一事。贾琏便依了凤姐主意,说道:“如今看来,芹儿倒大大的l、g都没有“的”出息了,这件事竟交予他去管办l、g都没有“办”。横竖照着在(l、g)里头的规例,凤姐即命人去告诉了袁周(l、g)氏。风姐又作情央贾琏先支三个月的,叫他写了领字,贾琏批票画了押,当登(l、g)时发了对牌票(l、g)出来。去银库上按数发出三个月的给他供给来(l、g)居住,预备将来传唤,不在话下当下无话(l、g)。

    如今且说贾元春,因在宫中自编大观园题咏之后,思想那忽然想起(l、g)那大观园中景致,自己幸过自从幸过之后(l、g),贾政必定敬谨封锁,不敢使人进去骚扰,以免岂不(l、g)寥落。

    从上面的对比中可以看出,郑残本与列藏本之间存在不少差异;但两者的差异,同郑残本与庚辰本之间的差异完全相同。需要特别指出的是:(1)郑残本是告诉“袁氏”而列藏本和庚辰本都是告诉“周氏”;显然,郑残本误抄了。(2)郑残本新修改的文字有:给他,居住,预备将来传唤,不在话下,思想那,自己幸过。

    由此初步估计:郑残本是以庚辰本作为底本,进行随意的修改,以适用于“说书”的需要;因为曹家第一次公开发行的版本是庚辰本。庚辰本公开发行之前,对外征求意见的石头记初稿曾经流传到庙市,由几个书摊老板抄写出售;郑残本所使用的底本会不会是他们的抄本呢?请看下面的分析。

    三、郑残本的疑点

    郑残本的最大疑点是:第23回第17页上的文字:

    那宝玉心内不自在,便懒在园内,只在外头鬼混,却又痴痴的。茗烟见他这样,因想与他开心,左思右想,皆是宝玉顽烦了的,不能开心,惟有这件,宝玉不曾看见过。想毕,便走去到书坊内,把那古今小说并那飞燕、合德、武则天、杨贵妃的外传与那传奇角本买了许多来,引宝玉看。宝玉何曾见过这些书,一看见了便如得了珍宝。茗烟又嘱咐他不可拿进园去“若叫人知道了,我就吃不了兜着走呢。”

    在现存的红楼梦抄本和印本中,第24回以前,贾宝玉的贴身小厮都叫“茗烟”只有在第24回之后,才改名为“焙茗”关于这一点,曹雪芹在梦稿本的24回第5页前半页作了交代,如下:

    只见茗烟和锄药两个小厮下象棋,为夺“车”正拌嘴,还有引泉、扫花、挑云、伴鹤四五个,又在房檐上掏小雀儿玩。贾芸进入院内,把脚一跺,说道:“猴头们淘气,我来了!”[[众小厮看见贾芸进来,都才散了。贾芸进入房内,便坐在椅子上问:"宝二爷没下来?”]](茗烟回头看见是贾芸,便笑道:“你芸二爷吓我一跳。”又笑说:“我不要茗烟了,我们的宝二爷说,烟字不好,改为叫焙茗了,二爷明日只叫我焙茗罢。”)焙茗道:“今儿总没下来。二爷说什么,我替你哨探哨探去。”说着,便出去了。

    这就是说:曹雪芹确定的原则是:第24回以前,叫“茗烟”第34回以后,叫“焙茗”可是,郑残本中,第23回也叫“焙茗”说明:这绝对不是曹雪芹写出的;充分表明伪造者对红楼梦了解肤浅,就随便更改原著。这不能不令人怀疑,为了某种目的(如说书等)而人为地肆意删减了全书(在说书时,不宜一个人使用两个不同的称呼);实际上,曹雪芹根本就没有写出过郑残本这个版本。

    由于只有在第二次修改稿中,才出现“焙茗”这个名字[4],因此郑残本生成的时间必定在庚辰本之后,比甲辰本更晚;因为甲辰本全书都采用“茗烟”一个称呼(原因见文章[11])。这样一来,郑残本的伪造底本仍然是庚辰本;笔者估计,郑残本伪造的时间在道光年间,这时要寻找庚辰本之前在庙市出售的最初抄本,已经不可能。因此,对上面第一部分提到的、第24回上出现的特殊异文就只有一种解释,即它是属于伪造者改写的。

    按照这个观点去看郑残本的特点,也就一目了然了。之所以在第49页,出现:“只听门前娇声嫩语叫:‘焙茗哥’”的独一无二的叫法,也是由伪造者添加的,取代了原来的“哥哥”

    在郑残本的第23和24回中,笔者观察到许多属于说书的语言,现列举如下:

    1) p6:送往城外铁槛寺居住,预备将来传唤,不在话下;

    2) p9:再者看;

    3) p39:只管拿去买本;

    4) p41:既说“相与结交”四个字,如何又敢放账给他使图赚他的利钱;[既把银子借与他图他的利钱,]就不是相与结交了。

    方括号[]中的黑体字是郑残本中独自加的,在梦稿本和其它版本中都没有。这种反复重复,属于说书时的强调。

    5) p42:不在话下。此接续词,梦稿本中没有;

    6) p49:只听门前娇声嫩语叫:“焙茗哥”俞平伯先生在介绍郑残本的特点[4]时说,其它版本都没有如此叫的,是郑残本的特色。实际上,这种更改只有说书时才需要,以增强气氛。这么做,歪曲了曹雪芹的愿意。因为“小红”对贾宝玉身边的小厮,都称“哥哥”其他丫鬟也是如此称呼的。因此在不点名的情况下,还是各版本的一致表达方式:“只听门前娇声嫩语的叫了一声‘哥哥’”更好。

    7) p54:不在话下,这里。梦稿本中没有。

    总之,郑残本是为了说书的需要,以庚辰本为底本,随意改动而成的话本;很可能是道光年间出现的伪品。

    参考资料(检索互联网)

    [1] 曹雪芹:郑振铎藏残本红楼梦,书目文献出版社,1991年

    [2] 黎明星编辑:夏荷先生红学研究简介及梦稿本性质讨论。红楼梦谭,红楼考据,2006

    [3] 红楼梦版本介绍:郑藏本简介,myhonglou,

    [4] 俞平伯:旧抄红楼梦残本两回(代序),1991年

    [5] 安晓玲:新探红楼梦快报(1):好消息:红楼梦120回手稿已找到!(上)、(下)

    [6] 安晓玲:新探红楼梦快报(2):论梦稿本大部分是曹雪芹的真迹(上)、(下)

    [7] 安晓玲:新探红楼梦快报(3):曹雪芹创作了120回红楼梦(上)、(下),

    [8] 安晓玲:新探红楼梦快报(4):“程乙本”是照一部“120回红楼梦”手抄本刻印的,

    [9] 安晓玲:新探红楼梦快报(5)梦稿本和程甲本、程乙本的差异(上)、(中)、(下)

    [10]安晓玲:新探红楼梦快报(6):梦稿本的“改本说”可以休矣。

    [11] 安晓玲:新探红楼(36):梦稿本解“茗烟”改名之谜

    [12] 安晓玲:新探红楼梦快报(8):梦稿本“后40回”的冤案(上)、(下)。

    [13] 安晓玲:新探红楼(24):“列藏本”也是古代伪本

    [14] 安晓玲:新探红楼(36):梦稿本解“茗烟”改名之谜

本站推荐:重生之老子是皇帝医妃惊世采红回到宋朝当暴君回到明朝当王爷嫡长孙四季锦史上最强帝后清穿之四爷宠妃毒妃在上,邪王在下

安晓玲文集所有内容均来自互联网,一品小说只为原作者安晓玲的小说进行宣传。欢迎各位书友支持安晓玲并收藏安晓玲文集最新章节